教师简介

刘华文 教授

部门:英语系

导师:博士生导师

邮箱:shl0068@sina.com

教学科研

研究方向:

认知与翻译、诗歌翻译、语言哲学与翻译、哲学译释学、双语词典学等

 

“平行语料库协助下的汉英翻译认知诗学研究” 教育部人文社科基金项目(2012年)

 

论文:

  1. “道”与“逻各斯”在汉诗英译中的对话《外语与外语教学》2000年第8期CSSCI论文
  2. 翻译:寻找另一处精神家园《南京大学学报》(人文社科版) 2001年第4期 CSSCI论文
  3. 拓展翻译研究的话语空间《中国翻译》2002年第1期 CSSCI论文
  4. 试论双语词典的认知模式《四川9999js金沙老品牌学报》2002年第1期
  5. 他者与我者的对话:汉诗英译中的审美感应 香港中文大学《翻译学报》2002第7期
  6. 从原文到译文:一种跨语指涉《外语研究》2003年第1期 CSSCI论文
  7. 英汉翻译中的认知映射和还原映射 《解放军9999js金沙老品牌学报》2003年第5期 CSSCI论文
  8. 有无之境与抑扬之法——中国古典诗歌英译中的审美辩证运动香港中文大学《翻译学报 2004 年 第9期
  9. 诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度——诗歌翻译的认知修辞学考察《外语学刊》2005年第3期 CSSCI论文
  10. 汉英翻译中再范畴化的认知性特征《外语研究》2005年第4期 CSSCI论文
  11. 翻译研究的立体透视——试评《翻译论》《外语研究》2005年第5期 CSSCI论文
  12. 从名词的配价看语义平面在英汉词典中的展开 《辞书研究》2006年第1期
  13. 言意之辨与象意之合——试论汉诗英译中的言象意关系《中国翻译》2006年第3期 CSSCI论文
  14. 汉诗英译的认知性主体身份:分析性与意向性之间 《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》外文出版社2005年10月出版
  15. 文化意象:对意象的一种消解《文景》2005年第12期
  16. “首席翻译家”笔下的《米》《文景》2006年第2期
  17. 翻译能把虚构延伸多长 《文景》2006年第4期
  18. 认知结构差异性对翻译技巧的启示 《21世纪英语教育周刊》2007年9月17日
  19. “名”的建构与解构:翻译名学辨 《中国翻译》2007年第6期 CSSCI论文
  20. 翻译研究何以封后 《外语研究》2008年第1期 CSSCI论文
  21. 《管锥编》的英译与中西文化异同之争 《中国比较文学》2008年第3期 CSSCI论文
  22. 汉英翻译中动词和句式再匹配现象研究 《中国外语》2008年第5期 CSSCI论文
  23. 中国传统译论话语体系建立中的关联性问题 《中国译学:传承与创新----2008年中国翻译理论研究高层论坛文集》 2008年
  24. 翻译的他我融合审美感应与英译汉诗的经典化 《译学新论》上海外语教育出版社 2008年
  25. 汉英翻译中动词和句式再匹配现象研究 中国人民大学复印资料《语言文字学》2009年第1期 CSSCI论文
  26. Semantic Orientation, Syntactic Position and Pragmatic Function in Chinese-English Translation Meta (54)A&HCI论文
  27. 汉英翻译中运动事件的再词汇化过程《外语教学与研究》2009年第5期 CSSCI论文
  28. 汉英翻译中非事件化的名词化形式《外语与外语教学》2009年第10期 CSSCI论文
  29. 诗歌翻译的审美距离《安徽大学学报》 2009年第3期 CSSCI论文
  30. 诗歌翻译中格物、感物和体物《外语研究》2010年第3期 CSSCI论文
  31. 汉英翻译中的虚拟性再概念化特征《外国语文研究》2010年第1期
  32. 主体互动关系中的术语翻译 《术语翻译研究》南京大学出版社2011年出版;
  33. 翻译批评的三种中国古典批评模式 《外语研究》2011年第5期CSSCI期刊;
  34. 叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译 《译林》(学术版)2011年第2期;
  35. 汉语多事件句的英译压模理据研究(第二作者) 《外语教学》2011年专刊 CSSCI期刊
  36. 玄言、禅趣和佛理:诗歌翻译的焦虑论 《外语研究》2014年第6期
  37. 从点化到夺胎换骨:诗歌翻译的活法论《翻译论坛》2014年创刊号
  38. “一体万化”:诗歌翻译的通变论 《广译》2014年总第十期
  39.  刍议汉学域界内哲学典籍译释学研究 《中国翻译》2016年第2期
  40. 《论语》英译史中哲学性、宗教性和文学性的变迁 《国际汉学》2016年第2期
  41. 安乐哲的说与论说 《读书》2017年第5期
  42. 中西比较视域下陶潜的形象投射 《当代外语研究》2018年第2期刊
  43. Real-m-ization and Eventualization: A Phenomenological Approach to Poetic Translation Translating China for Western Readers: Reflective, Critical, and Practical Essays (SUNY, 2015)
  44. Phonological, Lexical and Phraseological Aspects of Chinese Translation The Routledge Handbook of Chinese Translation (Routledge, 2017)
  45. 阐释、训诂与翻译 《如何学好英语:专家、教授谈英语学习方法》商务印书馆,2018年出版

 

专著:

  1. 《汉诗英译的主体审美论》上海译文出版社2005年出版
  2. 《汉英翻译与跨语认知》南京大学出版社2009年出版
  3. 《翻译的多维研究》上海译文出版社2012年出版
  4. 《翻译诗学》外语教学与研究出版社2015年出版
  5. 《差异·认知·界面:汉英翻译三维论》(南京大学出版社,2017)
  6. 《双语词典文本性研究》(南京大学出版社,2017)

词典:

  1. 《新时代英汉大词典》编委之一 商务印书馆 2004年出版
  2. 《最新四六级英语考试词汇一典通》主编之一,上海译文出版社2005年出版
  3. 《英汉双解学习词典》主编,译林出版社 2008年出版
  4. 《最新高级英语学习词典》副主编,四川辞书出版社 2011年出版
  5. 《译文版牛津英汉双解词典》执行主译编,上海译文出版社 2011年出版

 

译著:

  1. 《绝对权力》(与人合译) 译林出版社1998年出版
  2. 《网络就是新生活》(与人合译) 江苏人民出版社 1998年出版
  3. 《坎特维特家的鬼》商务印书馆 2007年出版
  4. 《神秘幻想故事集》商务印书馆 2007年出版
  5. 《海德格尔》译林出版社 2009年出版(2013年再版)
  6. 《企业教练宝典》(与人合译)中国人民大学出版社 2011年出版
  7. 《路边十字架》《译林》2010年第4期(2012、2013年发行单行本)
  8. 《康德》译林出版社2011年出版(2013年、2014年再版)
  9. 《十字架红玫瑰》2013年译林出版社出版
  10. 《海德格尔》牛津大学出版社2016年出版
  11. 《康德》牛津大学出版社2016年出版
  12. 《野孩子》2017年上海三联出版社

 

编著:

  1. 《中国译学:传承与创新----2008年中国翻译理论研究高层论坛文集》张柏然,刘华文,张思洁主编 上海外语教育出版社2008年出版
  2. 《柏下立雪集——翻译学、词典学论文集》,刘华文、魏向清主编,南京大学出版社2012年出版
  3. 《汉语典籍英汉研究导引》(大学翻译学研究型系列教材) 刘华文 南京大学出版社 2012年12月出版
  4. 《翻译资源与工具读本》,主编,南京大学出版社2014年出版

社会兼职

  1. 南京工程学院兼职教授
  2. 上海外国语大学口译证书考试委员会专家委员
  3. 《孔学堂》杂志英文顾问

地址:中国上海东川路800号9999js金沙老品牌闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http:

​​​​​​​ 电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 9999js金沙老品牌(中国)有限公司-搜狗百科 旧版网站