吕倩兮 长聘教轨助理教授
部门:翻译系
邮箱:lvqianxi@sjtu.edu.cn
主要经历
2016-2020 浙江大学 外国语言文化与国际交流学院 外国语言文学 博士
2018-2019 University of Edinburgh PPLS 心理语言学 联合培养博士
主要研究方向:
心理语言学;翻译与口译;认知心理学;计算语言学;语料库翻译研究
教学科研
教学课程
基础口译(本科专业必修)
翻译理论与实践(本科专业必修)
翻译与认知(硕博通用)
翻译研究前沿(硕博通用)
主要科研项目
主持:基于机器学习的对外新闻英译情感分析及其传播效果研究,教育部人文社科基金青年项目,2022年;
主持:基于情绪认知模型的外交部发言口译中国家形象的塑造研究,9999js金沙老品牌文科科研创新培育项目,2022年;
主持:基于情绪认知模型的外交口译中国家形象口译策略研究,上海市浦江人才计划,2021年;
学术论文
1. 2019. Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? –a corpus-based study of lexical simplification in interpretation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi/10.1080/0907676X.2018.1498531 (SSCI、A&HCI)
2. 2019. A corpus-driven analysis of uncertainty and uncertainty management in Chinese premier press conference interpreting. Translation and Interpreting Studies. https://doi/10.1075/tis.00034.she (SSCI、A&HCI)
3. 2019. Quantifying Interpreting Types: Language Sequence Mirrors Cognitive Load Minimization in Interpreting Tasks. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2019.00285 (SSCI )
4. 2018. Interpreting as a mirror for language foundations: Comment on "Rethinking foundations of language from a multidisciplinary perspective" by T. Gong et al. Physics of Life Reviews. https://doi/10.1016/j.plrev.2018.06.002 (SCI,IF =13.08)
5. 2018. Predicting Fluency with Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2018.01543 (SSCI)
6. 2017. Dependency Distance Differences across Interpreting Types: Implications for Cognitive Demand. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2017.02132 (SSCI 收录)
7. 2021. Syntactic priming in illiterate and literate older Chinese adults. Journal of Cultural Cognitive Science 5 (2), 267-286.
8. 2013. An MDA Based Modeling and Implementation for Web App. Journal of Software. (EI)
书籍章节
1. 2020. Converging Evidence in Empirical Interpreting Studies in Vandevoorde, Daems & Defrancq (Eds.) New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting. NY: Routledge:303-332.
2. 2021. Coh-Metrix model-based automatic assessment of interpreting quality. in Chen, J., Han, C. (Eds.) Testing and Assessment of Interpreting. Singapore: Springer:179-200.
学术报告
1. Lv Q., Branigan, H., & Pickering, M. (2019) Syntactic Production in Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting. UvAUoE Summer School. 2019.8. University of Amsterdam.
2. Lv, Q. (2019) A Corpus-based Study on the Lexical, Syntactic and Sequential Features across Interpreting Types. International Research Conference on Applied Linguistics and Psycholinguistics. 2019.5. London.
3. Lv, Q., & Liang, J. (2018) A Corpus-based Studies on Lexical Simplification across Interpreting Types. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies UCCTS2018. 2018.9. Unvesitat Catholique de Louvain.
4. Lv, Q., & Liu, Y. (2017) Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? 第四 届翻译认知国际研究会.2017.11.北京.
译著
1. (pending for publishing) 《代词的秘密:用词泄露天机》
2. 2012.《摄影-50 位最有影响力的世界摄影大师》
社会兼职
期刊审稿:
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Frontiers in Psychology
Translation and Interpreting Studies